×
فرهنگی
شناسه خبر : 225134
تاریخ انتشار : پنج‌شنبه 1404/03/01 ساعت 14:23
تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

نورنیوز برگزاری رویداد «فلوشیپ نشر» در روزهای برگزاری نمایشگاه را بررسی می‌کند

تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که درسال 1404 ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند.

نورنیوز- گروه فرهنگی: در جهان امروز، صنعت نشر تنها عرصه‌ای برای چاپ و توزیع کتاب نیست، بلکه یکی از ابزارهای مهم قدرت نرم، دیپلماسی فرهنگی و تعاملات فرامرزی به شمار می‌رود. در این میان، رویداد «فلوشیپ نشر» در ایران، که در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، فرصتی راهبردی برای معرفی ظرفیت‌های نشر کشور به جهان و بسترسازی برای حضور ایران در بازار جهانی کتاب بود. این رویداد طی سال‌های اخیر روندی رو به رشد داشته و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران ۱۴۰۴ با ابعاد گسترده‌تری برگزار شد.

فلوشیپ نشر تهران در سال ۱۴۰۴: گستره، مذاکرات و دستاوردها

فلوشیپ نشر، به‌طور کلی، برنامه‌ای برای دعوت از ناشران، مترجمان، مدیران آژانس‌های ادبی، و فعالان صنعت کتاب از کشورهای مختلف است تا ضمن آشنایی میدانی با ساختار نشر کشور میزبان، امکان شبکه‌سازی حرفه‌ای، مذاکره برای انتقال حقوق نشر (رایت)، و مشارکت در پروژه‌های ترجمه و تولید مشترک محتوا را بیابند.

فلوشیپ تهران با الگوبرداری از نمونه‌های موفق جهانی مانند فرانکفورت، پکن و استانبول، تلاش می‌کند ادبیات و دانش ایرانی را به بازارهای جهانی پیوند دهد. این امر نه تنها به توسعه بازار نشر ایران کمک می‌کند، بلکه یکی از ابزارهای مؤثر در افزایش حضور بین‌المللی ایران در حوزه فرهنگ و اندیشه است.

در نخستین دوره فلوشیپ نشر تهران که همزمان با سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۲ تا ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴ برگزار شد، بیش از ۳۰ مؤسسه نشر و آژانس ادبی از ۲۲ کشور جهان حضور داشتند. این انتخاب از میان ۹۹ ناشر و آژانس ادبی متقاضی از ۳۴ کشور جهان انجام شده بود .

این رویدا مهم حوزه نشر، دستاوردهای برجسته‌ای داشت که برخی از آنها از این قرارند:   

- تفاهم‌نامه میان ناشران ایرانی و چینی برای ترجمه و انتشار مجموعه‌ای از کتاب‌های کودک و نوجوان ایرانی در بازار چین.

- درخواست رسمی نمایندگان نشر روسیه برای دسترسی به آرشیو آثار کلاسیک ادبیات فارسی با هدف ترجمه آثار کمتر دیده‌شده.

-  ابراز تمایل ناشران عرب‌زبان برای همکاری با مؤسسات فرهنگی ایران در زمینه ترجمه آثار دینی، فلسفی و تاریخی.

- مذاکره موفق با یک آژانس ادبی فرانسوی درباره انتقال رایت آثار معاصر داستانی فارسی، از جمله رمان‌های زنان نویسنده.

 - همچنین پیشنهاد تأسیس مرکز مشترک ترجمه فارسی-عربی در لبنان با همکاری یکی از ناشران مطرح بیروت.

نقش فلوشیپ در دیپلماسی فرهنگی ایران

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که در سال ۱۴۰۴ ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند، چنین رویدادهایی می‌توانند تصویری واقعی‌تر از جامعه علمی، فرهنگی و ادبی ایران به مخاطبان جهانی ارائه دهند.

افزون بر این، فلوشیپ می‌تواند به ابزار مؤثری برای نرم‌سازی تعاملات بین‌المللی ایران در دوران تحریم‌ها تبدیل شود. انتقال دانش، روایت‌ها و اندیشه‌های ایرانی به زبان‌های جهانی، مسیری برای گفت‌وگو با جهان بدون اتکا به ابزارهای سیاسی و اقتصادی است.

علاوه بر این، یکی از مزایای راهبردی فلوشیپ نشر، زمینه‌سازی برای صادرات محصولات فرهنگی ایران است. ایران با وجود تولید سالانه بیش از ۱۰۰ هزار عنوان کتاب، همچنان در حوزه فروش رایت به بازارهای جهانی سهم اندکی دارد. برگزاری منظم و حرفه‌ای فلوشیپ، می‌تواند اولا بازارهای جدیدی برای آثار فارسی‌زبان ایجاد کند؛ ثانیا نقش ایران را در زنجیره جهانی تولید محتوا تقویت کند؛ و ثالثا زمینه‌ساز ارزآوری فرهنگی شود.

بر اساس گزارش‌ها، در نمایشگاه ۱۴۰۴ برای نخستین‌بار فهرستی شامل بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب ترجمه‌پذیر به زبان‌های انگلیسی، عربی، فرانسوی، روسی و چینی تهیه و در اختیار مهمانان خارجی قرار گرفت که بازخوردهای بسیار مثبتی در پی داشت.

چالش‌ها و ضرورت نهادسازی

علیرغم موفقیت‌های نسبی فلوشیپ نشر در ایران، برای تثبیت و گسترش آن به چند اقدام بنیادین نیاز است:

تشکیل دبیرخانه دائمی فلوشیپ با حضور نمایندگان ناشران، مترجمان و کارشناسان بین‌المللی
ایجاد سامانه جامع معرفی آثار ترجمه‌پذیر ایرانی به زبان‌های مختلف
تقویت دیپلماسی نشر در نهادهای دولتی مرتبط (مانند وزارت ارشاد، وزارت خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی)
حمایت حقوقی و مالی از انتقال رایت و ترجمه آثار ایرانی در قالب «صندوق حمایت از ترجمه»
و افزایش حضور ایران در فلوشیپ‌های بین‌المللی از جمله در فرانکفورت، مسکو، شانگهای و شارجه.

رویداد فلوشیپ نشر تهران، به‌ویژه در سال ۱۴۰۴، گامی جدی و امیدبخش در جهت جهانی‌سازی نشر ایرانی و توسعه دیپلماسی فرهنگی بود. این رویداد نشان داد که اگر نشر ایران با نگاهی حرفه‌ای، برنامه‌محور و ارتباط‌گرا به عرصه بین‌الملل وارد شود، می‌تواند جایگاهی مؤثر در بازار جهانی کتاب پیدا کند. تقویت این مسیر، به معنای تقویت گفت‌وگو، تعامل، تصویرسازی نو از ایران، و توسعه پایدار فرهنگی است.


نظرات

آخرین اخبار
هشدار یک روانشناس درباره آزارهای روانی پس از طلاق
بازگشت فرگوسن به انظار عمومی بعد از بیماری ناگهانی
راز عجیب شباهت حشرات و چت‌جی‌پی‌تی
معجزه در اورست؛ کوهنورد نپالی پس از مراسم تدفینش زنده پیدا شد
سرطان پروستات شایع‌ترین سرطان در مردان شناخته شد
کاپیتان اسکاتلند با قراردادی آزاد اسپرزی شد
آژیرهای خطر در شمال فلسطین اشغالی به صدا درآمد
حمله به یک کشتی ترکیه‌ای در دریای سیاه
اوشاکوف: آمریکا تمرکز خود را از اوکراین به ایران منتقل کرده است
ترامپ: هنوز درباره ارسال بسته 14 میلیارد دلاری به تایوان تصمیم نگرفته‌ایم
جزئیات تصادف مرگبار در محور زنجان–میانه؛ 4 نفر جان باختند
واکنش مفتی جعفری لبنان به اظهارات جوزف عون درباره دبیرکل حزب‌الله
ارائه 188 هزار خدمت سلامت به زائران ایرانی حج
پیش‌بینی قیمت دلار، طلا و سکه در شنبه 16 خرداد 1405
آخرین تصمیم درباره سوابق تحصیلی و قوانین کنکور اعلام شد
آغاز روند کاهش قیمت محصولات پتروشیمی در بازار
ادعای ترامپ: درباره ایران به موفقیت بزرگی نزدیک شده‌ایم
تشدید حملات هوایی در جنوب لبنان
مومنی: چین و روسیه حمایت قاطع خود از ایران را اعلام کردند
پوتین: آتش‌بس باید به صلح پایدار در منطقه منجر شود
گره ویزا باز شد؛ ملی‌پوشان در مسیر جام جهانی 2026
بازگشت جناب‌خان به تلویزیون همزمان با جام جهانی
کشف و امحای بیش از یک تن مواد غذایی فاسد در غرب اهواز
هشدار اولمرت درباره تقلب در انتخابات سرزمین‌های اشغالی
محسن رضایی: توپ در زمین ترامپ است؛ آمریکا باید بن‌بست مذاکرات را بشکند
سفیر ایران در مکزیک: تیم ملی با آمادگی کامل راهی تیخوانا می‌شود
پزشکیان: طوفان به پایان می رسد
احتمال تنش تازه در شورای حکام؛ واشنگتن به دنبال قطعنامه علیه تهران
درخواست روسیه از آژانس اتمی برای برخورد قاطع با حملات به تأسیسات هسته‌ای
تأثیر جنگ ایران بر نرخ حمل‌ونقل دریایی
پوتین: تحریم‌ها علیه روسیه به‌طور برگشت‌ناپذیر به دلار و یورو آسیب زده است
هیأت حماس برای مذاکرات آتش‌بس وارد قاهره شد
تحریم‌های جدید آمریکا علیه ایران
تراژدی در صحرای بزرگ آفریقا ؛ جان باختن 50 مسافر بر اثر تشنگی
وزرای صنعت ایران و تاجیکستان به دنبال روان‌سازی تجارت دوجانبه
نوراینفو | روش های مقابله با اضطراب
چه کسی از آتش‌بس بدون توقف جنگ سود می‌برد؟
دو وزیر کابینه نتانیاهو در فهرست ممنوع‌الورودهای ایرلند قرار گرفتند
دیدار وزرای کشور ایران و روسیه در حاشیه اجلاس شانگهای
عذرخواهی صداوسیما بابت حذف سهوی بخشی از پیام رهبر انقلاب
هشدار رئیس سابق پنتاگون: جنگ ایران به «ویتنام ترامپ» تبدیل می‌شود
ترافیک سنگین در محورهای شمالی و آزادراه‌های منتهی به تهران
حمله نانسی پلوسی به ترامپ برای جنگ افروزی علیه ایران
ادعای تازه آمریکا درباره توقیف یک نفتکش ایرانی
مواضع منفعلانه رئیس‌جمهور و نخست‌وزیر لبنان درباره مذاکرات با اسرائیل
ادعای جدید استارمر درباره حمله احتمالی روسیه به ناتو در 2030
چهارمین روز اعتراضات مردم آلبانی علیه پروژه مرتبط با کوشنر
پست اینستاگرامی عراقچی درباره دانش‌آموزان میناب که تاریخ‌ساز شدند
تحویل کاپ قهرمانی کشتی آزاد جهان پس از یک دهه به ایران
هشدار بارش‌های سیل‌آسا در 8 استان