×
فرهنگی
شناسه خبر : 225134
تاریخ انتشار : پنج‌شنبه 1404/03/01 ساعت 14:23
تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

نورنیوز برگزاری رویداد «فلوشیپ نشر» در روزهای برگزاری نمایشگاه را بررسی می‌کند

تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که درسال 1404 ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند.

نورنیوز- گروه فرهنگی: در جهان امروز، صنعت نشر تنها عرصه‌ای برای چاپ و توزیع کتاب نیست، بلکه یکی از ابزارهای مهم قدرت نرم، دیپلماسی فرهنگی و تعاملات فرامرزی به شمار می‌رود. در این میان، رویداد «فلوشیپ نشر» در ایران، که در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، فرصتی راهبردی برای معرفی ظرفیت‌های نشر کشور به جهان و بسترسازی برای حضور ایران در بازار جهانی کتاب بود. این رویداد طی سال‌های اخیر روندی رو به رشد داشته و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران ۱۴۰۴ با ابعاد گسترده‌تری برگزار شد.

فلوشیپ نشر تهران در سال ۱۴۰۴: گستره، مذاکرات و دستاوردها

فلوشیپ نشر، به‌طور کلی، برنامه‌ای برای دعوت از ناشران، مترجمان، مدیران آژانس‌های ادبی، و فعالان صنعت کتاب از کشورهای مختلف است تا ضمن آشنایی میدانی با ساختار نشر کشور میزبان، امکان شبکه‌سازی حرفه‌ای، مذاکره برای انتقال حقوق نشر (رایت)، و مشارکت در پروژه‌های ترجمه و تولید مشترک محتوا را بیابند.

فلوشیپ تهران با الگوبرداری از نمونه‌های موفق جهانی مانند فرانکفورت، پکن و استانبول، تلاش می‌کند ادبیات و دانش ایرانی را به بازارهای جهانی پیوند دهد. این امر نه تنها به توسعه بازار نشر ایران کمک می‌کند، بلکه یکی از ابزارهای مؤثر در افزایش حضور بین‌المللی ایران در حوزه فرهنگ و اندیشه است.

در نخستین دوره فلوشیپ نشر تهران که همزمان با سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۲ تا ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴ برگزار شد، بیش از ۳۰ مؤسسه نشر و آژانس ادبی از ۲۲ کشور جهان حضور داشتند. این انتخاب از میان ۹۹ ناشر و آژانس ادبی متقاضی از ۳۴ کشور جهان انجام شده بود .

این رویدا مهم حوزه نشر، دستاوردهای برجسته‌ای داشت که برخی از آنها از این قرارند:   

- تفاهم‌نامه میان ناشران ایرانی و چینی برای ترجمه و انتشار مجموعه‌ای از کتاب‌های کودک و نوجوان ایرانی در بازار چین.

- درخواست رسمی نمایندگان نشر روسیه برای دسترسی به آرشیو آثار کلاسیک ادبیات فارسی با هدف ترجمه آثار کمتر دیده‌شده.

-  ابراز تمایل ناشران عرب‌زبان برای همکاری با مؤسسات فرهنگی ایران در زمینه ترجمه آثار دینی، فلسفی و تاریخی.

- مذاکره موفق با یک آژانس ادبی فرانسوی درباره انتقال رایت آثار معاصر داستانی فارسی، از جمله رمان‌های زنان نویسنده.

 - همچنین پیشنهاد تأسیس مرکز مشترک ترجمه فارسی-عربی در لبنان با همکاری یکی از ناشران مطرح بیروت.

نقش فلوشیپ در دیپلماسی فرهنگی ایران

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که در سال ۱۴۰۴ ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند، چنین رویدادهایی می‌توانند تصویری واقعی‌تر از جامعه علمی، فرهنگی و ادبی ایران به مخاطبان جهانی ارائه دهند.

افزون بر این، فلوشیپ می‌تواند به ابزار مؤثری برای نرم‌سازی تعاملات بین‌المللی ایران در دوران تحریم‌ها تبدیل شود. انتقال دانش، روایت‌ها و اندیشه‌های ایرانی به زبان‌های جهانی، مسیری برای گفت‌وگو با جهان بدون اتکا به ابزارهای سیاسی و اقتصادی است.

علاوه بر این، یکی از مزایای راهبردی فلوشیپ نشر، زمینه‌سازی برای صادرات محصولات فرهنگی ایران است. ایران با وجود تولید سالانه بیش از ۱۰۰ هزار عنوان کتاب، همچنان در حوزه فروش رایت به بازارهای جهانی سهم اندکی دارد. برگزاری منظم و حرفه‌ای فلوشیپ، می‌تواند اولا بازارهای جدیدی برای آثار فارسی‌زبان ایجاد کند؛ ثانیا نقش ایران را در زنجیره جهانی تولید محتوا تقویت کند؛ و ثالثا زمینه‌ساز ارزآوری فرهنگی شود.

بر اساس گزارش‌ها، در نمایشگاه ۱۴۰۴ برای نخستین‌بار فهرستی شامل بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب ترجمه‌پذیر به زبان‌های انگلیسی، عربی، فرانسوی، روسی و چینی تهیه و در اختیار مهمانان خارجی قرار گرفت که بازخوردهای بسیار مثبتی در پی داشت.

چالش‌ها و ضرورت نهادسازی

علیرغم موفقیت‌های نسبی فلوشیپ نشر در ایران، برای تثبیت و گسترش آن به چند اقدام بنیادین نیاز است:

تشکیل دبیرخانه دائمی فلوشیپ با حضور نمایندگان ناشران، مترجمان و کارشناسان بین‌المللی
ایجاد سامانه جامع معرفی آثار ترجمه‌پذیر ایرانی به زبان‌های مختلف
تقویت دیپلماسی نشر در نهادهای دولتی مرتبط (مانند وزارت ارشاد، وزارت خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی)
حمایت حقوقی و مالی از انتقال رایت و ترجمه آثار ایرانی در قالب «صندوق حمایت از ترجمه»
و افزایش حضور ایران در فلوشیپ‌های بین‌المللی از جمله در فرانکفورت، مسکو، شانگهای و شارجه.

رویداد فلوشیپ نشر تهران، به‌ویژه در سال ۱۴۰۴، گامی جدی و امیدبخش در جهت جهانی‌سازی نشر ایرانی و توسعه دیپلماسی فرهنگی بود. این رویداد نشان داد که اگر نشر ایران با نگاهی حرفه‌ای، برنامه‌محور و ارتباط‌گرا به عرصه بین‌الملل وارد شود، می‌تواند جایگاهی مؤثر در بازار جهانی کتاب پیدا کند. تقویت این مسیر، به معنای تقویت گفت‌وگو، تعامل، تصویرسازی نو از ایران، و توسعه پایدار فرهنگی است.


نظرات

آگهی تبلیغاتی
آخرین اخبار
چه مواد غذایی را سالمندان نباید بخورند؟
افزایش 1.5 برابری مرگ ناشی از سرطان طی 15 سال آینده
چرا باید در یک سن خاص به مغز خود بیشتر استراحت دهیم؟
چه مهارت‌هایی را باید هر کلاس‌اولی بداند؟
دستیار صوتی اپل خبرساز شد
گفت‌وگوی تجاری ترامپ و لولا
قسد: این رویداد بازتاب اراده مردم نیست
فرستاده آمریکا: دیدار مهمی با فرمانده قسد داشتم
اسپانیا به دنبال شکایت از«رفتارهای تهاجمی» اسرائیل علیه ناوگان صمود
اولمرت: ترامپ بر نتانیاهو اعمال فشار کرد
تصویب 7 درخواست سرمایه‌گذاری خارجی به ارزش 666 میلیون دلار
با مصرف این خوراکی‌ها مفاصل سالم و قوی دارید
مدودف: فرانسه رئیس‌جمهور ندارد!
اتهام زنی وزیر خارجه آلمان به ایران و یمن
206 میلیون مترمکعب میانگین مصرف گاز بخش خانگی تا اول پاییز
گوترش: زنان و دختران در فلسطین و سودان با خطرات جدی مواجهند
نورنما | برگزاری آیین جشن مهرگان در کرمان
کاخ سفید: مذاکرات فنی درباره غزه بسیار حساس است
فرانسه از پیشرفت در توافق تبادل زندانیان با ایران خبر داد
تماس تلفنی پوتین و نتانیاهو درباره برنامه هسته‌ای ایران
حماس: شهادت‌های فعالان صمود سند جدیدی از وحشیگری اشغالگران است
اولین اظهارنظر گرتا تونبرگ پس از بازگشت از اسرائیل
حمله خمپاره‌ای القسام به محل تجمع نظامیان اسرائیلی در شهر غزه
آمریکا میزبان گران‎‌ترین جام‌جهانی تاریخ
عکس های منتخب ایران، دوشنبه 14 مهر 1404
لوپن خواستار انحلال پارلمان فرانسه شد
3 حمله هوایی رژیم صهیونیستی به شرق لبنان
بیرانوند رکورد ایران را شکست
بیانیه مشترک شورای همکاری خلیج فارس و اتحادیه اروپا درباره ایران
قالیباف: نبرد جهان اسلام با رژیم صهیونی ایدئولوژیکی است
پزشکیان: از کمک بخش خصوصی برای اصلاحات اقتصادی حمایت می‌کنیم
فرزین: عرضه ارز با نرخ توافقی افزایش می یابد
گفت‌وگوهای غیرمستقیم حماس و رژیم اسرائیل در مصر آغاز شد
دیدار سفیر و نماینده دائم ایران نزد سازمان همکاری اسلامی با عراقچی
نبی : تیم ملی با خیال راحت در جام جهانی شرکت می‌کند
کالاس: اروپا می‌خواهد بخشی از دولت انتقالی در غزه باشد
کشت خشخاش طبق قانون مطلقاً ممنوع است
عراقچی: پیگیر صدور روادید نمایندگان ایران برای قرعه‌کشی جام جهانی هستیم
وقوع زلزله 5 ریشتری در قرقیزستان و روسیه
لغو پروازهای هواپیمایی ایتالیا به تل‌آویو تا ابتدای 2026
پزشکیان: اصلاح قانون مبارزه با مواد مخدر در دستور کار قرار گیرد
ایران به رأی دادگاه انگلیس در پرونده کرسنت اعتراض کرد
واکنش عراقچی به پول پاشی رژیم صهیونیستی در فضای مجازی
محل بازی سپاهان و آخال مشخص شد
افشاگری بزرگ؛ استرالیا در زنجیره تسلیحاتی تل‌آویو
پیام پزشکیان به کاروان ورزشی ایران در رقابت‌های همبستگی کشورهای اسلامی
ریچارد نفیو: مکانیسم ماشه روی کاغذ است/چین و روسیه اسنپ بک را بی اثر میکنند
سریال «خانه عروسک‌ها» با 22 گوینده دوبله شد
بارش و دمای کشور تا پایان آبان چگونه خواهد بود؟
ابقای شهردار اهواز
X
آگهی تبلیغاتی