×
فرهنگی
شناسه خبر : 225134
تاریخ انتشار : پنج‌شنبه 1404/03/01 ساعت 14:23
تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

نورنیوز برگزاری رویداد «فلوشیپ نشر» در روزهای برگزاری نمایشگاه را بررسی می‌کند

تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که درسال 1404 ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند.

نورنیوز- گروه فرهنگی: در جهان امروز، صنعت نشر تنها عرصه‌ای برای چاپ و توزیع کتاب نیست، بلکه یکی از ابزارهای مهم قدرت نرم، دیپلماسی فرهنگی و تعاملات فرامرزی به شمار می‌رود. در این میان، رویداد «فلوشیپ نشر» در ایران، که در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، فرصتی راهبردی برای معرفی ظرفیت‌های نشر کشور به جهان و بسترسازی برای حضور ایران در بازار جهانی کتاب بود. این رویداد طی سال‌های اخیر روندی رو به رشد داشته و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران ۱۴۰۴ با ابعاد گسترده‌تری برگزار شد.

فلوشیپ نشر تهران در سال ۱۴۰۴: گستره، مذاکرات و دستاوردها

فلوشیپ نشر، به‌طور کلی، برنامه‌ای برای دعوت از ناشران، مترجمان، مدیران آژانس‌های ادبی، و فعالان صنعت کتاب از کشورهای مختلف است تا ضمن آشنایی میدانی با ساختار نشر کشور میزبان، امکان شبکه‌سازی حرفه‌ای، مذاکره برای انتقال حقوق نشر (رایت)، و مشارکت در پروژه‌های ترجمه و تولید مشترک محتوا را بیابند.

فلوشیپ تهران با الگوبرداری از نمونه‌های موفق جهانی مانند فرانکفورت، پکن و استانبول، تلاش می‌کند ادبیات و دانش ایرانی را به بازارهای جهانی پیوند دهد. این امر نه تنها به توسعه بازار نشر ایران کمک می‌کند، بلکه یکی از ابزارهای مؤثر در افزایش حضور بین‌المللی ایران در حوزه فرهنگ و اندیشه است.

در نخستین دوره فلوشیپ نشر تهران که همزمان با سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۲ تا ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴ برگزار شد، بیش از ۳۰ مؤسسه نشر و آژانس ادبی از ۲۲ کشور جهان حضور داشتند. این انتخاب از میان ۹۹ ناشر و آژانس ادبی متقاضی از ۳۴ کشور جهان انجام شده بود .

این رویدا مهم حوزه نشر، دستاوردهای برجسته‌ای داشت که برخی از آنها از این قرارند:   

- تفاهم‌نامه میان ناشران ایرانی و چینی برای ترجمه و انتشار مجموعه‌ای از کتاب‌های کودک و نوجوان ایرانی در بازار چین.

- درخواست رسمی نمایندگان نشر روسیه برای دسترسی به آرشیو آثار کلاسیک ادبیات فارسی با هدف ترجمه آثار کمتر دیده‌شده.

-  ابراز تمایل ناشران عرب‌زبان برای همکاری با مؤسسات فرهنگی ایران در زمینه ترجمه آثار دینی، فلسفی و تاریخی.

- مذاکره موفق با یک آژانس ادبی فرانسوی درباره انتقال رایت آثار معاصر داستانی فارسی، از جمله رمان‌های زنان نویسنده.

 - همچنین پیشنهاد تأسیس مرکز مشترک ترجمه فارسی-عربی در لبنان با همکاری یکی از ناشران مطرح بیروت.

نقش فلوشیپ در دیپلماسی فرهنگی ایران

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که در سال ۱۴۰۴ ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند، چنین رویدادهایی می‌توانند تصویری واقعی‌تر از جامعه علمی، فرهنگی و ادبی ایران به مخاطبان جهانی ارائه دهند.

افزون بر این، فلوشیپ می‌تواند به ابزار مؤثری برای نرم‌سازی تعاملات بین‌المللی ایران در دوران تحریم‌ها تبدیل شود. انتقال دانش، روایت‌ها و اندیشه‌های ایرانی به زبان‌های جهانی، مسیری برای گفت‌وگو با جهان بدون اتکا به ابزارهای سیاسی و اقتصادی است.

علاوه بر این، یکی از مزایای راهبردی فلوشیپ نشر، زمینه‌سازی برای صادرات محصولات فرهنگی ایران است. ایران با وجود تولید سالانه بیش از ۱۰۰ هزار عنوان کتاب، همچنان در حوزه فروش رایت به بازارهای جهانی سهم اندکی دارد. برگزاری منظم و حرفه‌ای فلوشیپ، می‌تواند اولا بازارهای جدیدی برای آثار فارسی‌زبان ایجاد کند؛ ثانیا نقش ایران را در زنجیره جهانی تولید محتوا تقویت کند؛ و ثالثا زمینه‌ساز ارزآوری فرهنگی شود.

بر اساس گزارش‌ها، در نمایشگاه ۱۴۰۴ برای نخستین‌بار فهرستی شامل بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب ترجمه‌پذیر به زبان‌های انگلیسی، عربی، فرانسوی، روسی و چینی تهیه و در اختیار مهمانان خارجی قرار گرفت که بازخوردهای بسیار مثبتی در پی داشت.

چالش‌ها و ضرورت نهادسازی

علیرغم موفقیت‌های نسبی فلوشیپ نشر در ایران، برای تثبیت و گسترش آن به چند اقدام بنیادین نیاز است:

تشکیل دبیرخانه دائمی فلوشیپ با حضور نمایندگان ناشران، مترجمان و کارشناسان بین‌المللی
ایجاد سامانه جامع معرفی آثار ترجمه‌پذیر ایرانی به زبان‌های مختلف
تقویت دیپلماسی نشر در نهادهای دولتی مرتبط (مانند وزارت ارشاد، وزارت خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی)
حمایت حقوقی و مالی از انتقال رایت و ترجمه آثار ایرانی در قالب «صندوق حمایت از ترجمه»
و افزایش حضور ایران در فلوشیپ‌های بین‌المللی از جمله در فرانکفورت، مسکو، شانگهای و شارجه.

رویداد فلوشیپ نشر تهران، به‌ویژه در سال ۱۴۰۴، گامی جدی و امیدبخش در جهت جهانی‌سازی نشر ایرانی و توسعه دیپلماسی فرهنگی بود. این رویداد نشان داد که اگر نشر ایران با نگاهی حرفه‌ای، برنامه‌محور و ارتباط‌گرا به عرصه بین‌الملل وارد شود، می‌تواند جایگاهی مؤثر در بازار جهانی کتاب پیدا کند. تقویت این مسیر، به معنای تقویت گفت‌وگو، تعامل، تصویرسازی نو از ایران، و توسعه پایدار فرهنگی است.


نظرات

آگهی تبلیغاتی
آخرین اخبار
فرصت‌های فراموش‌شده حکمرانی آب؛ راه نجات کلان‌شهرها از بحران آب
حمله توپخانه‌ای ارتش اسرائیل به جنوب سوریه
بازتاب گسترده بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی در رسانه‌های انگلیسی‌زبان
جنایت جدید رژیم صهیونیستی در کرانه باختری
سنایی‌راد: دشمن در محاسبات خود نقش ویژه رهبری را در نظر نگرفته بود
انهدام باند قاچاق سوخت در شهرستان نور
پرسپولیس از استقلال به کنفدراسیون فوتبال آسیا شکایت کرد
هشدار شدید روسیه درباره استقرار موشک‌های ژاپنی در نزدیکی تایوان
توافق تازه صنعت کشاورزی ایران و روسیه در مسکو
وزیر دفاع: تهدیدها را رصد می‌کنیم و آماده پاسخگویی هستیم +فیلم
مدارس کدام استان شنبه و یکشنبه غیر حضوری می‌شود؟
الجولانی: بحث نظام فدرالی در سوریه ناشی از جهل سیاسی باعث تضعیف وحدت ملی می‌شود
مسمومیت با گاز مونواکسیدکربن جان سه قربانی را در تربت گرفت
شکست تیم ملی هندبال زنان ایران در گام نخست قهرمانی جهان
یونیفل: اسرائیل بیش از 10 هزار بار آتش‌بس لبنان را نقض کرده است
گسترش ویروس آنفولانزا با سرعت بالا
معاون ارتباطات دفتر رئیس‌جمهوری: پزشکیان خود را نماینده همه ملت ایران می‌داند
زمین‌لرزه 3.7 ریشتری حوالی حسینیه خوزستان را لرزاند
لغو مجوز 6 شرکت بزرگ هواپیمایی توسط ونزوئلا
نورنما | نماد قدرت امپراطوری روم
پرونده معوقات سایپا همچنان باز است؛ موج نارضایتی مشتریان سایپا +فیلم
روس‌اتم در حال آماده‌سازی یادداشت تفاهم با ایران درباره نیروگاه‌های هسته‌ای کوچک است
وزیر جنگ سابق اسرائیل: قانون معافیت سربازی، سیلی بر صورت نظامیان است
افشاگری اکسیوس درباره نشست محرمانه کاخ سفید؛ مذاکرات جدید صلح در اوکراین
سردار رادان: هدف دشمن در جنگ 12روزه ایجاد اغتشاش بود که به آن نرسید
محکومیت رژیم صهیونیستی در کرانه باختری توسط 4 کشور اروپایی
گزارش تصویری| سخنرانی تلویزیونی رهبر انقلاب خطاب به مردم ایران
دستور روبیو برای محدود کردن مهاجرت مسلمانان به آمریکا
‌رهبر معظم انقلاب: در جنگ 12 روزه برنامه‌ریزی 20 ساله دشمن شکست خورد
قائم‌پناه: قیمت بنزین ابتدا از خودروهای دولتی افزایش می‌یابد
الیاس حضرتی درگذشت ناصر مسعودی را تسلیت گفت
چین، روسیه، ایران و کره‌شمالی در حال گسترش همکاری‌های راهبردی هستند
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی: 300 طرح فرهنگی نیمه تمام در کشور وجود دارد
درخشش ایرانی‌ها در جام فجر؛ قهرمانی دو وزنه‌بردار در روز نخست رقابت‌ها
تاکید ایران و ترکیه بر افزایش مبادلات تجاری بین دو کشور همسایه
عراقچی:ما هیچ‌گاه صحنه دیپلماسی را خالی نکردیم ولی مذاکره قواعد خود را دارد
ابلاغ امیدنامه و اساسنامه فعالیت صندوق‌های ارزی در هفته آینده
گروسی نامزد دبیرکلی سازمان ملل شد
پیروزی قاطع ایران برابر عراق در آغاز انتخابی جام جهانی 2027
نورنما | 7 آذر روز نیروی دریایی ارتش جمهوری اسلامی ایران و سالروز عملیات مروارید گرامی‌باد
معاون وزیر بهداشت: وضعیت آلودگی هوا دیگر نیاز به اندازه‌گیری و محاسبه ندارد
شمار شهدای جنگ علیه غزه به 69799 نفر رسید
جدیدترین جزئیات از تیراندازی در نزدیکی کاخ سفید
لاریجانی: توسعه برنامه هسته‌ای مسالمت آمیز خود را به صورت جدی ادامه خواهیم داد
ترکیه: پیش از بحث درباره اعزام نیرو، باید آتش‌بس بین روسیه و اوکراین برقرار شود
ناکامی تلخ ستارگان پاس ساری در رویارویی با خیبر خرم‌آباد در لیگ برتر کشتی
ایران از شرکت‌های روس برای مشارکت در هاب غذایی دعوت کرد
معاون رئیس‌جمهور: کنسرسیوم‌های تبلیغاتی گردشگری باید در سطح جهانی شکل بگیرد
نمایندگان اقوام و مذاهب ایران در ژنو: تنوع فرهنگی کشور سرمایه وحدت ملی است
حماس رژیم صهیونیستی را به نقض توافق آتش‌بس متهم کرد
X
آگهی تبلیغاتی