×
فرهنگی
شناسه خبر : 225134
تاریخ انتشار : پنج‌شنبه 1404/03/01 ساعت 14:23
تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

نورنیوز برگزاری رویداد «فلوشیپ نشر» در روزهای برگزاری نمایشگاه را بررسی می‌کند

تصویرسازی نو از ایران با جهانی‌سازی صنعت نشر

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که درسال 1404 ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند.

نورنیوز- گروه فرهنگی: در جهان امروز، صنعت نشر تنها عرصه‌ای برای چاپ و توزیع کتاب نیست، بلکه یکی از ابزارهای مهم قدرت نرم، دیپلماسی فرهنگی و تعاملات فرامرزی به شمار می‌رود. در این میان، رویداد «فلوشیپ نشر» در ایران، که در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، فرصتی راهبردی برای معرفی ظرفیت‌های نشر کشور به جهان و بسترسازی برای حضور ایران در بازار جهانی کتاب بود. این رویداد طی سال‌های اخیر روندی رو به رشد داشته و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران ۱۴۰۴ با ابعاد گسترده‌تری برگزار شد.

فلوشیپ نشر تهران در سال ۱۴۰۴: گستره، مذاکرات و دستاوردها

فلوشیپ نشر، به‌طور کلی، برنامه‌ای برای دعوت از ناشران، مترجمان، مدیران آژانس‌های ادبی، و فعالان صنعت کتاب از کشورهای مختلف است تا ضمن آشنایی میدانی با ساختار نشر کشور میزبان، امکان شبکه‌سازی حرفه‌ای، مذاکره برای انتقال حقوق نشر (رایت)، و مشارکت در پروژه‌های ترجمه و تولید مشترک محتوا را بیابند.

فلوشیپ تهران با الگوبرداری از نمونه‌های موفق جهانی مانند فرانکفورت، پکن و استانبول، تلاش می‌کند ادبیات و دانش ایرانی را به بازارهای جهانی پیوند دهد. این امر نه تنها به توسعه بازار نشر ایران کمک می‌کند، بلکه یکی از ابزارهای مؤثر در افزایش حضور بین‌المللی ایران در حوزه فرهنگ و اندیشه است.

در نخستین دوره فلوشیپ نشر تهران که همزمان با سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۲ تا ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴ برگزار شد، بیش از ۳۰ مؤسسه نشر و آژانس ادبی از ۲۲ کشور جهان حضور داشتند. این انتخاب از میان ۹۹ ناشر و آژانس ادبی متقاضی از ۳۴ کشور جهان انجام شده بود .

این رویدا مهم حوزه نشر، دستاوردهای برجسته‌ای داشت که برخی از آنها از این قرارند:   

- تفاهم‌نامه میان ناشران ایرانی و چینی برای ترجمه و انتشار مجموعه‌ای از کتاب‌های کودک و نوجوان ایرانی در بازار چین.

- درخواست رسمی نمایندگان نشر روسیه برای دسترسی به آرشیو آثار کلاسیک ادبیات فارسی با هدف ترجمه آثار کمتر دیده‌شده.

-  ابراز تمایل ناشران عرب‌زبان برای همکاری با مؤسسات فرهنگی ایران در زمینه ترجمه آثار دینی، فلسفی و تاریخی.

- مذاکره موفق با یک آژانس ادبی فرانسوی درباره انتقال رایت آثار معاصر داستانی فارسی، از جمله رمان‌های زنان نویسنده.

 - همچنین پیشنهاد تأسیس مرکز مشترک ترجمه فارسی-عربی در لبنان با همکاری یکی از ناشران مطرح بیروت.

نقش فلوشیپ در دیپلماسی فرهنگی ایران

فلوشیپ نشر، به‌ویژه در قالبی که در سال ۱۴۰۴ ارائه شد، نمونه‌ای موفق از دیپلماسی فرهنگی چندجانبه بود. این برنامه با ایجاد فضاهای گفت‌وگو و تبادل، به بازنمایی تصویری چندبُعدی و انسانی از جامعه ایران کمک می‌کند. در شرایطی که رسانه‌های غربی تصویری یک‌جانبه از ایران به جهان مخابره می‌کنند، چنین رویدادهایی می‌توانند تصویری واقعی‌تر از جامعه علمی، فرهنگی و ادبی ایران به مخاطبان جهانی ارائه دهند.

افزون بر این، فلوشیپ می‌تواند به ابزار مؤثری برای نرم‌سازی تعاملات بین‌المللی ایران در دوران تحریم‌ها تبدیل شود. انتقال دانش، روایت‌ها و اندیشه‌های ایرانی به زبان‌های جهانی، مسیری برای گفت‌وگو با جهان بدون اتکا به ابزارهای سیاسی و اقتصادی است.

علاوه بر این، یکی از مزایای راهبردی فلوشیپ نشر، زمینه‌سازی برای صادرات محصولات فرهنگی ایران است. ایران با وجود تولید سالانه بیش از ۱۰۰ هزار عنوان کتاب، همچنان در حوزه فروش رایت به بازارهای جهانی سهم اندکی دارد. برگزاری منظم و حرفه‌ای فلوشیپ، می‌تواند اولا بازارهای جدیدی برای آثار فارسی‌زبان ایجاد کند؛ ثانیا نقش ایران را در زنجیره جهانی تولید محتوا تقویت کند؛ و ثالثا زمینه‌ساز ارزآوری فرهنگی شود.

بر اساس گزارش‌ها، در نمایشگاه ۱۴۰۴ برای نخستین‌بار فهرستی شامل بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب ترجمه‌پذیر به زبان‌های انگلیسی، عربی، فرانسوی، روسی و چینی تهیه و در اختیار مهمانان خارجی قرار گرفت که بازخوردهای بسیار مثبتی در پی داشت.

چالش‌ها و ضرورت نهادسازی

علیرغم موفقیت‌های نسبی فلوشیپ نشر در ایران، برای تثبیت و گسترش آن به چند اقدام بنیادین نیاز است:

تشکیل دبیرخانه دائمی فلوشیپ با حضور نمایندگان ناشران، مترجمان و کارشناسان بین‌المللی
ایجاد سامانه جامع معرفی آثار ترجمه‌پذیر ایرانی به زبان‌های مختلف
تقویت دیپلماسی نشر در نهادهای دولتی مرتبط (مانند وزارت ارشاد، وزارت خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی)
حمایت حقوقی و مالی از انتقال رایت و ترجمه آثار ایرانی در قالب «صندوق حمایت از ترجمه»
و افزایش حضور ایران در فلوشیپ‌های بین‌المللی از جمله در فرانکفورت، مسکو، شانگهای و شارجه.

رویداد فلوشیپ نشر تهران، به‌ویژه در سال ۱۴۰۴، گامی جدی و امیدبخش در جهت جهانی‌سازی نشر ایرانی و توسعه دیپلماسی فرهنگی بود. این رویداد نشان داد که اگر نشر ایران با نگاهی حرفه‌ای، برنامه‌محور و ارتباط‌گرا به عرصه بین‌الملل وارد شود، می‌تواند جایگاهی مؤثر در بازار جهانی کتاب پیدا کند. تقویت این مسیر، به معنای تقویت گفت‌وگو، تعامل، تصویرسازی نو از ایران، و توسعه پایدار فرهنگی است.


نظرات

آگهی تبلیغاتی
آخرین اخبار
ثروتمندترین خانواده‌های جهان معرفی شدند
راهکارهایی ساده برای جلوگیری از خشکی چشم در زمستان
ژن RNA غیر کدکننده به‌عنوان کنترل‌کننده رشد سلول‌های بزرگ شناسایی شد
هشدار مادورو درباره پیامدهای تهدیدهای واشنگتن بر صلح منطقه‌ای
پیشروی اشغالگران اسرائیلی بار دیگر در قنیطره سوریه
الازهر حکم اعدام بیماران سرطانی غزه توسط اسرائیل را محکوم کرد
تحریم‌ها نتوانستند واردات نفت هند از روسیه را کاهش دهند
ساختمان‌های شهرداری تهران صاحب شناسنامه پدافندی می‌شوند
هدف‌گذاری ایران و پاکستان برای تحقق تجارت 10 میلیارد دلاری
تامین بازار شب یلدا با عرضه گسترده هندوانه
انتصاب یک بانوی به‌عنوان معاون سیاسی فرمانداری مراغه
حمله سنگین سایبری به وزارت کشور فرانسه
ارتش ونزوئلا: تهدیدهای ترامپ ما را نمی‌ترساند
عون: گفت‌وگو با اسرائیل برای تثبیت امنیت است نه تسلیم شدن
رونمایی دولت از یک یارانه جدید
بیانیه سفارت روسیه درباره آزادی شهروند روسی زندانی در ایران
نتایج آزمون زبان دانشگاه آزاد اعلام شد
مجری آمریکایی: ترامپ ممکن است امشب به ونزوئلا اعلان جنگ کند
انگلیس دارایی‌های آبراموویچ روسی را به اوکراین واگذار می‌کند
نیروهای جدایی‌طلب جنوب یمن با تل‌آویو تماس برقرار کردند
یک دانشمند هسته‌ای صهیونیست در آمریکا به قتل رسید/جزئیات جدیدی از ترور
سهمیه بنزین به کارت بانکی منتقل می‌شود+ آیین‌نامه جدید سوخت
آمریکا مجوز فروش نفت پروژه ساخالین-2 روسیه را صادر کرد
گوشی نخست‌وزیر سابق رژیم صهیونیستی هک شد/نام گروسی در میان مخاطبان موبایل هک‌شده‌
آخرین وضعیت رضا امیرخانی پس از سانحه سقوط + مغز تغییرات منفی ندارد
نورنما | مجسمه آزادی سقوط کرد
آزادی گروگان بشاگردی پس از تلاش‌های قضائی در جاسک
سوارس اینتر میامی ماندنی شد
بولتون: پوتین ترامپ را فریب می‌دهد
ترامپ حین مذاکرات مشغول برنامه‌ریزی برای حمله به ایران بود
آخرین وضعیت مجری «گزارش ورزشی» پس از گازگرفتگی
شرایط حذف افراد از دریافت کالابرگ اعلام شد+جزئیات
خط 8 مترو تهران با 34 ایستگاه پرتقاضا وارد فاز اجرایی می‌شود
احتمال انتقال دیدار ایران و مصر به ونکوور/اختصاص بخشی از درآمد جام جهانی برای غزه/
پزشکیان: امام خمینی (ره) پیام آور وحدت و انسجام بود
پزشکیان: دعوت دولت به مشارکت به معنای فقدان برنامه نیست
ونزوئلا: صادرات نفت خام ما بی‌وقفه ادامه دارد
تراکتور-پرسپولیس با 50 هزار تماشاگر
هواشناسی بوشهر 2 هشدار قرمز صادر کرد
انصارالله یورش نتانیاهو به مسجدالاقصی را اهانتی آشکار خواند
توضیحات آتیه‌سازان حافظ درباره بیمه تکمیلی بازنشستگان
هشدار هلال احمر درخصوص ورود موج جدید بارشی به جنوب کشور
ارز مسافری و دانشجویی بر مبنای نرخ تالار دوم مرکز مبادله است
انار شب یلدا تامین شد
جهان باید فرصت تعامل با تهران را دریابد
هشدار درباره تبعات اقتصادی مصادره دارایی‌های روسیه
چه خبر از وضعیت مصدومان استقلال ؟
مرتس: با تضمین‌های امنیتی به اوکراین، حملات آتی روسیه را تلافی می‌کنیم
عکس های منتخب ایران ؛ چهارشنبه 26 آذر 1404
کیش یک شب بارانی بی‌سابقه را تجربه کرد
X
آگهی تبلیغاتی