نورنیوز https://nournews.ir/n/216789
کد خبر: 216789
26 اسفند 1403

پایان دوبله سنتی با هوش مصنوعی


در سال 2025، ابزارهای ترجمه ویدئو با هوش مصنوعی تحولی عظیم در صنعت محتوا و بومی‌سازی آن ایجاد کرده‌اند و مرزهای زبانی را بیش از هر زمان دیگری در هم شکسته‌اند. این فناوری‌ها به تولیدکنندگان محتوا، شرکت‌ها و برندهای جهانی این امکان را می‌دهند تا پیام خود را به شکلی کاملاً طبیعی و روان به مخاطبان در سراسر جهان منتقل کنند.

نورنیوز-گروه فرهنگی:  با پیشرفت فناوری هوش مصنوعی، روش‌های سنتی دوبله در حال کنار رفتن هستند. ابزارهای هوشمند حالا می‌توانند ویدئوها را با حفظ لحن و هماهنگی لب‌ها، به زبان‌های مختلف ترجمه کنند و تجربه‌ای طبیعی‌تر برای مخاطبان جهانی فراهم آورند.

در سال ۲۰۲۵، ابزارهای ترجمه ویدئو با هوش مصنوعی تحولی عظیم در صنعت محتوا و بومی‌سازی آن ایجاد کرده‌اند و مرزهای زبانی را بیش از هر زمان دیگری در هم شکسته‌اند. این فناوری‌ها به تولیدکنندگان محتوا، شرکت‌ها و برندهای جهانی این امکان را می‌دهند تا پیام خود را به شکلی کاملاً طبیعی و روان به مخاطبان در سراسر جهان منتقل کنند.  

به گزارش انگجت، یکی از پیشرفته‌ترین این ابزارها، برنامه Flik است که به کاربران اجازه می‌دهد محتوای خود را به بیش از ۸۰ زبان مختلف ترجمه کنند.

این پلتفرم با استفاده از بیش از ۲۰۰۰ صدای هوش مصنوعی فوق‌واقعی، ویدیوهایی با گویندگی کاملاً طبیعی و نزدیک به صدای انسانی تولید می‌کند. برخلاف روش‌های سنتی که نیازمند دوبله دستی و ویرایش‌های گسترده بودند، Flik می‌تواند صدای اصلی را حفظ کند و تنها زبان آن را تغییر دهد، به طوری که احساس می‌شود گوینده واقعاً به زبان مقصد صحبت می‌کند.  

اما امکانات این فناوری‌ها تنها به ترجمه صوتی محدود نمی‌شود. ابزارهای پیشرفته هوش مصنوعی قادرند زیرنویس‌های دقیق و هماهنگ با ویدیو تولید کنند و حتی دوبله را با حرکات لب بازیگران هماهنگ سازند، به طوری که بیننده احساس نکند ویدئو دوبله شده است. این قابلیت‌ها نه تنها تجربه تماشای ویدیوهای چندزبانه را بهبود بخشیده، بلکه موجب افزایش تعامل کاربران در سراسر جهان شده است.  

با پیشرفت این تکنولوژی، استفاده از آن در صنایع مختلف گسترش یافته است. تولیدکنندگان محتوای یوتیوب، اینستاگرام و تیک‌تاک می‌توانند بدون نیاز به مهارت‌های زبانی، ویدیوهای خود را برای مخاطبان بین‌المللی آماده کنند. شرکت‌های آموزشی از این ابزارها برای تولید دوره‌های آنلاین چندزبانه استفاده می‌کنند و استودیوهای فیلم و سریال، بدون نیاز به فرآیندهای پرهزینه دوبله، محتوای خود را برای بازارهای مختلف بومی‌سازی می‌کنند.  

به گزارش برنا، به لطف این فناوری‌ها، دیگر محدودیت زبانی مانعی برای رشد و جهانی شدن محتوا نیست. در آینده‌ای نزدیک، ترجمه ویدئو با هوش مصنوعی بیش از پیش هوشمندتر، دقیق‌تر و طبیعی‌تر خواهد شد، به طوری که مرزهای زبانی به کلی محو شوند.


سرویس: فرهنگی
کلید واژگان: هوش مصنوعی / دوبله سنتی / صنعت محتوا و بومی‌سازی